Центр по проведению судебных экспертиз и исследований
автономная некоммерческая организация
«Судебный Эксперт»
Автономная некоммерческая организация
«Судебный Эксперт»

Абрамкина Елена Евгеньевна

Эксперт-лингвист, авторовед
Абрамкина Елена Евгеньевна

Имеет высшее филологическое образование по специальности «Филология», владеет английским и французским языками. Прошла курсы профессиональной переподготовки по специальности «Судебная лингвистическая экспертиза текста». Специалист в области лингвистической конфликтологии, прагматики, лингвистической идентификации личности. Активно занимается преподавательской и исследовательской деятельностью.

Аспирантка кафедры «Фундаментальной и прикладной лингвистики» Новосибирского национального исследовательского государственного университета.

Научные публикации:

  1. Типология скрытых смыслов в юрислингвистике. Классификация импликатур. // Язык. Право. Общество. Сборник трудов III Международной научно-практической конференции. – Пенза, 2015. С. 89-93.
  2. Логико-функциональная классификация импликатур как основа их лингвоэкспертного анализа. // Материалы 53-й Международной научной студенческой конференции МНСК-2015: Прикладная лингвистика. - Новосибирск, 2015. С. 5–6.

Специализируется на проведении следующих видов лингвистической экспертизы:

  • по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации;
  • по делам о клевете;
  • по делам об оскорблении;
  • по делам об экстремизме;
  • установление смыслового содержания текстов документов, нормативных актов, договоров;
  • выявление завуалированной информации в устных разговорах и письменных текстах;
  • выявление лингвистических признаков угрозы;
  • по исследованию лингвистических параметров рекламных текстов;
  • по делам, связанным с исследованием лингвистических параметров товарных знаков.

Специализируется на проведении следующих видов автороведческой экспертизы:

  • установление авторства произведения;
  • выявление признаков плагиата.
  • Выявление признаков маскировки авторства.

 

 

Лаборатории

Другие эксперты лаборатории автороведческих экспертиз

Пономарёва В.В.
Эксперт-лингвист, авторовед, фоноскопист
Эксперт-лингвист, специалист в области лингвистических и фоноскопических экспертиз. Имеет высшее филологическое образование по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика», владеет английским и японским языками. Аспирантка Отдела языков Института Востоковедения РАН.
Голикова Т.А.
Эксперт-лингвист, авторовед, д.ф.н., доцент, ведущий научный сотрудник ИЯ РАН
Специалист в области теории языка, психолингвистики, социолингвистики, лингвостилистики, речевой коммуникации, культуры речи. Специализируется на проведении различных видов лингвистической экспертизы. Теоретические исследования совмещает с преподавательской и научно-практической деятельностью. Автор более 140 публикаций, среди которых 3 словаря, 2 монографии, учебные программы, сборники упражнений, научные статьи.

Другие эксперты лаборатории лингвистических экспертиз

Голикова Т.А.
Эксперт-лингвист, авторовед, д.ф.н., доцент, ведущий научный сотрудник ИЯ РАН
Специалист в области теории языка, психолингвистики, социолингвистики, лингвостилистики, речевой коммуникации, культуры речи. Специализируется на проведении различных видов лингвистической экспертизы. Теоретические исследования совмещает с преподавательской и научно-практической деятельностью. Автор более 140 публикаций, среди которых 3 словаря, 2 монографии, учебные программы, сборники упражнений, научные статьи.
Кузина К.С.
Эксперт-лингвист, авторовед
Окончила Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика» с присвоением квалификации Лингвист (Диплом ААА 1206118 от 10 июня 2013 г.). Освоила программу «School of Language, Translation and Literary St.» Университета Тампере (Финляндия) (Свидетельство University of Tampere от 13 июня 2012 года). Стаж работы по специальности – с 2013 г. Владеет английским, финским и испанским языками. С 2009 по 2012 гг. ездила в лингвистические экспедиции. В 2012 г. участвовала в разработке устного модуля национального корпуса русского языка. С 2013 г. проходит обучение в аспирантуре Института языкознания РАН.
Бобоматов У.М.
Эксперт-фоноскопист
Имеет высшее историко-филологическое образование по специальности "Преподаватель истории и английского языка". Готовится к защите кандидатской диссертации на тему "Проблемы нового поколения интеллигенции в условиях рыночных отношений". Свободно владеет узбекским и таджикским языками.
Лащёнов Д.С.
Эксперт-фоноскопист, лингвист
Специализируется на проведении различных видов фоноскопических и лингвистических экспертиз. Окончил Московский государственный лингвистический университет, имеет высшее лингвистическое образование по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика», владеет английским и немецким языками.
Королёва А.А.
Эксперт-лингвист, авторовед
Специализируется на проведении различных видов лингвистической экспертизы. Имеет высшее филологическое образование по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика», владеет английским и французским языками.
Егорова М.А.
Эксперт-лингвист
Выпускница магистратуры Института Лингвистики РГГУ по направлению подготовки "Теория языка". Участвовала в проекте "Малые языки Сибири: наше культурное наследие".
Пономарёва В.В.
Эксперт-лингвист, авторовед, фоноскопист
Эксперт-лингвист, специалист в области лингвистических и фоноскопических экспертиз. Имеет высшее филологическое образование по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика», владеет английским и японским языками. Аспирантка Отдела языков Института Востоковедения РАН.
Асриянц К.Г.
Эксперт – лингвист, переводчик высшей категории (португальский язык)
Специалист по редким языкам, приглашён на радиостанцию в качестве переводчика на португальский язык, проживал в Португалии. Более 40 лет работал в системе иновещания Московского радио, сотрудничал с рядом отечественных и зарубежных издательств. В последнее время – переводчик на португальский язык в Государственной Радиовещательной Компании «Голос России». Составитель «Португальско-Русского политехнического словаря» и «Русско-Португальского Политехнического Словаря» совместно с В.С. Матвеевым по договору с издательством «Русский Язык». Переводчик отдельных текстов юридической и медицинской тематики.
У вас остались вопросы?
Свяжитесь с нами, и мы вам поможем!