Центр по проведению судебных экспертиз и исследований
автономная некоммерческая организация
«Судебный Эксперт»
Автономная некоммерческая организация
«Судебный Эксперт»

Какие первичные документы или цифровые доказательства на арабском языке (например, переписку в мессенджерах, посты в соцсетях) необходимо подготовить юристу для подачи иска или использования в качестве доказательства в суде?

Для проведения лингвистической экспертизы материалов на арабском языке юристу необходимо подготовить оригиналы или надлежаще заверенные копии документов, а также корректно зафиксированные цифровые доказательства, такие как переписка в мессенджерах, посты в социальных сетях или записи голосовых сообщений. Главное — обеспечить максимальную полноту и сохранность исходного контекста материала.

Подготовка доказательств для судебной или досудебной лингвистической экспертизы, особенно если они представлены на иностранном языке, таком как арабский, требует внимательности и соблюдения определенных процедур. От качества предоставленных материалов зависит не только возможность проведения полноценного исследования, но и его доказательственная ценность в суде. Наша лингвистическая экспертиза материалов на арабском языке направлена на анализ текстов, аудио- и видеозаписей для установления их смыслового содержания, выявления скрытых смыслов, определения авторства, оценки наличия признаков клеветы, оскорбления, призывов к экстремизму или иной противоправной деятельности. Для этого эксперту необходим доступ к максимально неискаженному и полному источнику информации.

К первичным документам относятся письменные материалы (договоры, письма, расписки, публикации в печатных изданиях), где арабский язык является основным или используется частично. Если это физические документы, желательно предоставить их оригиналы. В случае невозможности предоставления оригиналов, необходимы заверенные копии, например, нотариально удостоверенные или заверенные судом. Для цифровых доказательств, таких как переписка в мессенджерах (WhatsApp, Telegram, Signal), посты или комментарии в социальных сетях (Facebook, X, Instagram), электронные письма, скриншоты или фотографии этих материалов могут быть приняты, но их юридическая значимость значительно возрастает, если они заверены надлежащим образом.

Особое внимание следует уделить фиксации цифровых доказательств. Поскольку цифровая информация легко изменяется или удаляется, для суда важно подтверждение ее подлинности и неизменности. Оптимальным вариантом является протокол осмотра, составленный нотариусом. Нотариус фиксирует содержание интернет-страниц, переписки или других цифровых данных, создавая официальный документ, который трудно оспорить. В этом протоколе описывается процесс доступа к информации, ее содержание, дата и время фиксации. В случае аудио- или видеозаписей, имеющих отношение к делу, необходимо предоставить оригинальные файлы, если это возможно, а также указать сведения об устройстве, на которое производилась запись, дату, время и обстоятельства ее создания. Это помогает эксперту оценить целостность материала и отсутствие монтажа.

Для того чтобы экспертиза была проведена эффективно и ее результаты имели максимальную юридическую силу, юристу необходимо предоставить следующее:

  • Определение суда о назначении судебной экспертизы или запрос (ходатайство) о проведении досудебной экспертизы, где четко сформулированы вопросы, на которые должен ответить эксперт.
  • Сами материалы на арабском языке, являющиеся предметом исследования: это могут быть оригиналы документов, протоколы нотариального осмотра сайтов или переписки, заверенные скриншоты, ссылки на публикации, оригинальные аудио- или видеофайлы.
  • Сведения о контексте создания и распространения материалов: дата, время, место, участники переписки/разговора, а также все иные известные обстоятельства, которые могут быть важны для понимания смысла и цели высказывания.
  • Перевод исследуемых материалов на русский язык, если он уже имеется. Это не исключает работу эксперта с оригиналом на арабском, но может помочь в предварительной оценке ситуации. Однако следует иметь в виду, что эксперт будет работать именно с арабским оригиналом и при необходимости предоставит свой квалифицированный перевод или проверит уже имеющийся.
  • Дополнительные материалы дела, которые могут повлиять на интерпретацию спорного текста, например, документы, устанавливающие взаимоотношения сторон, хронологию событий и прочее.

Наша организация готова оказать содействие в формировании необходимого комплекта документов и определить наиболее релевантные материалы для каждой конкретной ситуации. Мы проконсультируем Вас о наилучшем способе фиксации цифровых доказательств и формулировании вопросов к эксперту, чтобы обеспечить максимальную эффективность и доказательственную ценность экспертизы.

Для получения индивидуальной консультации, уточнения полного перечня необходимых документов для вашего случая и расчета стоимости экспертизы, пожалуйста, свяжитесь с нашими специалистами. Вы можете оставить заявку на сайте или позвонить нам по телефону, указанному в разделе контактов.

У вас остались вопросы?
Свяжитесь с нами, и мы вам поможем!