Да, многие из наших экспертов обладают необходимой языковой подготовкой и могут предоставлять заключения, а также давать пояснения и показания на английском языке. Это возможно как в рамках международного арбитража, где английский часто является рабочим языком, так и в российских судах — в последнем случае показания эксперта на английском языке будут сопровождаться переводом, заверенным в установленном порядке, чтобы обеспечить их полное понимание всеми участниками процесса.
Возможность проведения экспертизы на английском языке зависит от конкретного эксперта, его специализации и уровня языковой компетенции. Наша организация сотрудничает с экспертами, которые имеют опыт работы в международной среде и могут готовить заключения в соответствии с требованиями иностранного права или международных процессуальных норм. Для международного арбитража мы готовим заключения в формате, привычном для арбитров и сторон, включая структуру, терминологию и обоснование выводов.
Что касается российских судов, то официальным языком судопроизводства является русский. Поэтому если эксперт дает показания на английском языке, требуется привлечение переводчика, аккредитованного судом, для обеспечения точности перевода и соблюдения процессуальных прав всех участников. Само экспертное заключение, если оно выполняется для российского суда, должно быть представлено на русском языке или иметь заверенный перевод. Мы организуем весь процесс, включая перевод и нотариальное заверение документов, если это необходимо.
Для уточнения возможности проведения конкретного вида экспертизы на английском языке, а также для обсуждения условий и стоимости перевода и обеспечения показаний, пожалуйста, обратитесь к нашим специалистам через форму обратной связи или по телефону. Мы заранее уточним у компетентного эксперта его готовность работать на английском языке и проинформируем вас о всех организационных деталях.