В современном глобализированном мире, где межкультурное взаимодействие становится нормой, а конфликты и споры часто выходят за национальные лингвистические рамки, потребность в высококвалифицированной лингвистической экспертизе материалов на иностранных языках постоянно растет. Арабский язык, будучи одним из самых распространенных и культурно значимых языков мира, играет ключевую роль в международных отношениях, торговле, а также в конфликтах правового характера. Лингвистическая экспертиза материалов на арабском языке — это специализированное исследование текстовых, устных или мультимедийных материалов, выполненных на арабском языке, с целью установления их точного смысла, содержания, коммуникативных намерений автора и других лингвистических особенностей, имеющих значение для судебного разбирательства или разрешения споров. Данная экспертиза позволяет установить истину в делах, связанных с контрактами, перепиской, высказываниями в СМИ или интернете, давая возможность правовым субъектам принимать обоснованные решения, опираясь на экспертное заключение.
Экспертиза материалов на арабском языке является частным случаем лингвистической экспертизы материалов на иностранных языках и требует не только глубоких познаний в филологии и лингвистике арабского языка, но и понимания социокультурного контекста, а также диалектических особенностей. Наши специалисты обладают необходимой квалификацией для проведения таких исследований, гарантируя точность и объективность выводов, которые могут стать решающими в спорных ситуациях.
Случаи, в которых необходима помощь эксперта по арабскому языку
Лингвистическая экспертиза материалов на арабском языке является незаменимым инструментом в широком спектре правовых ситуаций, где точность понимания текста или устной речи может кардинально изменить ход дела. В России, учитывая растущий объем внешнеэкономической деятельности, миграционные процессы и геополитическую ситуацию, увеличивается спрос на экспертов, способных с юридической точностью интерпретировать арабские тексты и высказывания. Это позволяет предотвратить или разрешить множество конфликтов, связанных с недопониманием или намеренным искажением информации.
- Оспаривание договоров и контрактов: При возникновении споров относительно условий международных договоров, заключенных между российскими и арабскими компаниями, или документов, таких как контракты на поставку, соглашения о сотрудничестве, эксперт может определить точное смысловое содержание спорных пунктов, выявить возможные двусмысленности или ошибки перевода, которые привели к разночтениям.
- Дела о диффамации и клевете: Если в публикациях на арабском языке (в СМИ, социальных сетях, личной переписке) содержатся высказывания, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического или юридического лица, экспертиза поможет установить наличие уничижительной лексики, скрытого смысла или негативных коннотаций, а также оценить степень их категоричности.
- Выявление экстремистских материалов: В рамках противодействия терроризму и экстремизму, эксперты анализируют тексты, аудио- и видеоматериалы на арабском языке на предмет наличия призывов к насилию, разжигания межнациональной или межрелигиозной розни, оправдания терроризма или формирования идеологии превосходства.
- Расследование мошенничества и экономических преступлений: Анализ финансовых документов, переписки, корпоративных соглашений на арабском языке может выявить скрытые схемы, намерения обмана, искажение информации или недобросовестные условия, имеющие отношение к преступным деяниям.
- Споры об интеллектуальной собственности: Экспертиза названий брендов, торговых марок, слоганов или рекламных текстов на арабском языке для определения их оригинальности, степени сходства с уже существующими или возможности введения потребителя в заблуждение, а также для выявления плагиата.
- Установление подлинности документов: В случаях, когда сомнительными кажутся заявления, письма, доверенности или другие официальные документы, написанные на арабском языке, экспертиза может помочь установить аутентичность текста, авторство или выявить признаки подделки.
- Анализ угроз и шантажа: Экспертное заключение по текстовым или устным сообщениям на арабском языке, содержащим угрозы жизни, здоровью, имуществу, для подтверждения их наличия, формы и степени выраженности.
- Экспертиза рекламных материалов: Оценка рекламных текстов, слоганов, баннеров на арабском языке на предмет соответствия законодательству о рекламе, допустимости используемых формулировок, наличия скрытой информации или манипулятивных приемов.
- Иммиграционные и гражданские дела: Анализ личной переписки, заявлений, документов, подтверждающих родство или иные обстоятельства, написанных на арабском языке, для установления их подлинности и смыслового содержания в целях принятия решений о предоставлении гражданства, вида на жительство или воссоединении семьи.
- Толкование юридических норм: В случаях, когда нормы международного или иностранного права представлены на арабском языке, эксперт может помочь в их точном толковании для российского судопроизводства.
- Конфликты в сфере трудовых отношений: Анализ трудовых договоров, внутренних документов, переписки с работниками на арабском языке, особенно в контексте компаний с международным составом сотрудников.
- Дела, связанные с наследством: Оспаривание завещаний, дарственных или других документов, оформленных на арабском языке, для установления истинной воли наследодателя или дарителя.
- Экспертиза аудио- и видеозаписей: Исследование устной речи на арабском языке, содержащейся в аудио- или видеозаписях, для дословной расшифровки, перевода, анализа интонаций, акцентов и других фонетических особенностей, которые могут указывать на эмоциональное состояние говорящего или его намерения.
- Политические и дипломатические споры: Анализ официальных заявлений, коммюнике, международных соглашений на арабском языке для точного определения их политических и юридических последствий.
- Контроль качества перевода: Проверка адекватности, эквивалентности и точности переводов юридически значимых документов с арабского языка на русский и наоборот.
- Интернет-преступления: Анализ контента веб-сайтов, форумов, чатов и мессенджеров на арабском языке в случаях кибербуллинга, распространения запрещенной информации или мошеннических действий.
- Споры в сфере образовательных услуг: Оценка качества учебных материалов, переписки с образовательными учреждениями на арабском языке, при невыполнении договорных обязательств.
- Экспертиза научных и исторических текстов: При необходимости подтверждения аутентичности, авторства или точной интерпретации старинных манускриптов, исторических документов на арабском языке.
- Таможенные споры: Анализ документации на арабском языке, сопровождающей грузы, для подтверждения заявленной номенклатуры, стоимости или происхождения товаров.
- Вопросы, связанные с государственными закупками: Экспертиза тендерной документации, представленной на арабском языке, для обеспечения прозрачности и соответствия российскому законодательству.
Объекты исследования и материалы
Для проведения комплексной и объективной лингвистической экспертизы материалов на арабском языке требуется предоставление полного и корректного комплекта объектов исследования и сопутствующих материалов. Качество и полнота предоставленных данных напрямую влияют на точность и обоснованность экспертного заключения. Арабский язык, со своей сложной грамматикой, обширной лексикой, богатой фразеологией, множеством диалектов и культурных нюансов, требует особого внимания к деталям при сборе всех необходимых для анализа материалов.
Объекты исследования
В рамках лингвистической экспертизы материалов на арабском языке объектами исследования могут выступать любые формы коммуникации, выраженные на этом языке. Это может быть как письменная, так и устная речь, зафиксированная на различных носителях.
- Письменные материалы:
- Официальные документы: договоры, контракты, соглашения, завещания, доверенности, заявления, протоколы, постановления, письма, служебные записки, уставы, нормативные акты, банковские документы.
- Деловая переписка: электронные письма, факсограммы, официальные письма, коммерческие предложения.
- Материалы СМИ: статьи в газетах и журналах, публикации на новостных сайтах, пресс-релизы.
- Интернет-контент: посты и комментарии в социальных сетях, сообщения в мессенджерах, содержание веб-сайтов, блогов, форумов.
- Личные документы: дневники, записки, анонимные письма, частная переписка.
- Рекламные материалы: брошюры, листовки, объявления, слоганы, названия товаров и услуг.
- Литературные и научные тексты: книги, рукописи, статьи, диссертации (для выявления плагиата или толкования).
- Устные материалы (фиксированные):
- Аудиозаписи: записи телефонных разговоров, переговоров, допросов, выступлений, диктофонные записи.
- Видеозаписи: записи конференций, интервью, выступлений, видеообращений, фрагменты видеороликов из сети Интернет, где присутствует речь на арабском языке.
- Визуальные материалы:
- Изображения с текстом: плакаты, баннеры, фотографии с надписями на арабском языке (например, граффити, вывески).
Необходимые материалы для проведения экспертизы
Для максимально полной и точной экспертизы заказчику следует предоставить:
- Спорный материал на арабском языке:
- В случае с письменным документом – оригинал документа или его качественная цифровая копия (скан с высоким разрешением, фотография, скриншот).
- В случае с электронным документом – электронный файл в исходном формате (например, .doc, .pdf, .html), а также ссылки на веб-страницы или скриншоты, заверенные нотариально.
- В случае с аудио- или видеозаписью – исходный файл записи (на цифровом носителе) с указанием точного времени и места создания, а также, по возможности, информация об устройстве записи.
- Материалы, содержащие контекстную информацию:
- Обстоятельства дела: подробное описание ситуации, в которой возник спор, цели и задачи экспертизы, вопросы, которые необходимо поставить перед экспертом. Это поможет эксперту глубже понять предмет исследования.
- Данные об авторе (если известны): сведения о лице, создавшем текст или высказывание (образование, родной язык, диалект, место жительства, особенности речи), что может быть важно для учета региональных и социолингвистических особенностей арабского языка.
- Дата и место создания материала: Эти данные могут быть критически важны для учета временных и географических особенностей языка (например, изменения в лексике, политическом контексте).
- Дополнительные материалы: любые другие документы или сведения, которые, по мнению заказчика, могут помочь эксперту в работе (например, другие материалы того же автора, справочные материалы, глоссарии).
- Процессуальные документы (если экспертиза судебная):
- Определение суда или постановление следователя/дознавателя о назначении судебной лингвистической экспертизы, содержащее формулировки вопросов к эксперту и перечень материалов, предоставляемых на исследование.
- Материалы дела, имеющие отношение к предмету исследования (например, исковые заявления, пояснения сторон, протоколы допросов, характеризующие стороны конфликта).
- Переводы, заверенные нотариально (если имеются): Предоставление имеющихся переводов на русский язык может помочь в работе, но эксперт всегда будет опираться на оригинал и самостоятельно проверять перевод.
Чем полнее и достовернее будет предоставленный материал, тем точнее и обоснованнее будет экспертное заключение, что является залогом успешного разрешения дела.
Правовая база проведения экспертизы
Деятельность экспертов АНО «Судебный эксперт» при проведении лингвистической экспертизы материалов на арабском языке осуществляется в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. Мы гарантируем соблюдение всех правовых норм и стандартов, что обеспечивает юридическую значимость и неоспоримость наших заключений в суде и других государственных органах. Наши эксперты обладают необходимыми знаниями не только в области лингвистики, но и в области процессуального права, что позволяет им грамотно оформлять результаты исследований.
Ключевыми документами, регулирующими проведение лингвистических экспертиз, в том числе связанных с иностранными языками, такими как арабский, являются:
- Федеральный закон от 31.05.2001 № 73-ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации». Этот закон является основополагающим для судебных экспертиз в России, определяя принципы, права и обязанности экспертов, требования к экспертным заключениям. Несмотря на то, что АНО «Судебный эксперт» является негосударственной организацией, мы строго придерживаемся всех требований этого закона для обеспечения незыблемости и достоверности наших заключений.
- Гражданский процессуальный кодекс РФ (ГПК РФ), Уголовно-процессуальный кодекс РФ (УПК РФ), Арбитражный процессуальный кодекс РФ (АПК РФ), Кодекс административного судопроизводства РФ (КАС РФ) – в части, регулирующей назначение и проведение судебных экспертиз, права и обязанности участников процесса и экспертов. Эти кодексы определяют порядок обращения в суд или к следственным органам за назначением экспертизы, сроки ее проведения и предъявляемые к ней требования.
- Уголовный кодекс Российской Федерации (УК РФ) – в части статей, которые могут стать предметом лингвистической экспертизы (например, статьи о клевете, оскорблении, экстремизме, призывах к массовым беспорядкам, публичных призывах к дискредитации Вооруженных Сил РФ). Экспертиза устанавливает наличие или отсутствие признаков того или иного деяния в исследуемом материале.
- Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях (КоАП РФ) – при рассмотрении административных дел, требующих лингвистического анализа (например, дела о пропаганде наркотиков, демонстрации нацистской символики, нарушениях в рекламе).
- Федеральный закон от 27.07.2006 № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» – регулирует вопросы распространения информации, в том числе запрещенной, что часто является предметом лингвистических исследований в интернете.
- Федеральный закон от 29.12.1994 № 77-ФЗ «Об обязательном экземпляре документов» – имеет отношение к материалам СМИ и публикациям.
- Методические рекомендации и указания Министерства юстиции РФ, относящиеся к данному роду (виду) экспертиз, а также научные методики, разработанные ведущими экспертными учреждениями. Эти документы помогают стандартизировать процесс проведения экспертиз и обеспечивать их единообразие.
- Международно-правовые акты и договоры – в случаях, когда исследуются документы, связанные с международным правом или если экспертиза проводится в рамках международного сотрудничества.
Строгое следование этой правовой основе позволяет нашим экспертам формировать заключения, которые являются надежным доказательством в любых судебных инстанциях и гарантируют защиту законных интересов наших клиентов.
Вопросы, которые ставятся перед экспертом
Корректное формулирование вопросов, ставящихся перед лингвистом-экспертом, является критически важным этапом для успешного проведения лингвистической экспертизы материалов на арабском языке. От точности и ясности поставленных задач зависит не только объем и глубина исследования, но и возможность получения однозначных, юридически значимых ответов. Неправильно сформулированные вопросы могут привести к тому, что эксперт не сможет ответить по существу или его выводы не будут иметь должной юридической силы. Наши специалисты помогут вам уточнить формулировки и выбрать наиболее подходящие вопросы для конкретного дела, чтобы обеспечить максимальную эффективность экспертизы.
Ниже представлены типовые вопросы, которые могут быть поставлены перед экспертом в рамках лингвистической экспертизы материалов на арабском языке. Эти вопросы охватывают различные аспекты исследования, от выяснения смыслового содержания до анализа прагматики и социокультурных особенностей.
- Каково дословное содержание представленного на исследование текстового (аудио-, видео-) материала на арабском языке?
- Какова точная смысловая интерпретация спорного слова (фразы, предложения, абзаца) на арабском языке?
- Содержатся ли в представленном материале на арабском языке высказывания, унижающие честь, достоинство или деловую репутацию лица [ФИО/название организации]?
- Если да, то в какой форме выражены данные высказывания (утверждение о факте, оценочное суждение, вопрос, предположение)?
- Содержатся ли в тексте на арабском языке негативные сведения о лице [ФИО/название организации]?
- Имеются ли в тексте на арабском языке признаки призыва к совершению противоправных действий?
- Направлены ли высказывания, содержащиеся в материале на арабском языке, на возбуждение национальной, расовой, религиозной или социальной розни?
- Содержатся ли в материале на арабском языке признаки пропаганды терроризма или оправдания терроризма?
- Имеются ли в тексте на арабском языке признаки публичной дискредитации Вооруженных Сил Российской Федерации?
- Представляет ли исследуемый арабский текст собой угрозу жизни, здоровью или имуществу лица [ФИО]?
- Каково коммуникативное намерение автора текста (высказывания) на арабском языке?
- Имеются ли в рекламном тексте на арабском языке признаки недостоверной рекламы или недобросовестной конкуренции?
- Содержит ли оспариваемый товарный знак (наименование) на арабском языке сходство до степени смешения с другим зарегистрированным товарным знаком (наименованием)?
- Является ли исследуемый текст на арабском языке оригинальным авторским произведением, или в нем присутствуют признаки плагиата?
- Какие лингвистические особенности (диалект, стиль, лексика, грамматика) указывают на возможное авторство лица [ФИО] или на определенный регион происхождения?
- Является ли перевод текста с арабского языка на русский (или наоборот) адекватным и эквивалентным оригиналу по смысловому содержанию?
- Имеются ли в тексте на арабском языке завуалированные, скрытые или метафорические смыслы, которые могут быть истолкованы неоднозначно?
- Соответствует ли содержание документа на арабском языке общепринятым нормам деловой (юридической, научной) терминологии данного языка?
- Каково социокультурное значение конкретных фраз или выражений на арабском языке в определенном контексте?
- Могут ли определенные высказывания на арабском языке быть истолкованы как оскорбление публичных символов, национальных чувств или религиозных ценностей?
- Имеются ли в исследуемом материале на арабском языке признаки манипулятивного воздействия на адресата?
- Относятся ли высказывания, содержащиеся в материале на арабском языке, к оценочным суждениям, фактам или выражению мнений?
- Насколько категоричен характер утверждений или высказываний в представленном материале на арабском языке?
- Какие культурные или межъязыковые факторы могли повлиять на формирование смысла спорного текста на арабском языке?
- Содержатся ли в тексте на арабском языке призывы к массовым беспорядкам, осуществлению экстремистской деятельности?
- Присутствует ли в представленном материале на арабском языке использование лингвистических средств, направленных на формирование негативного образа какой-либо группы лиц?
- Каково смысловое соотношение между несколькими документами (фрагментами текста) на арабском языке?
- Возможно ли, исходя из лингвистических характеристик текста на арабском языке, определить пол, возраст, уровень образования или социальный статус автора?
- Содержат ли исследуемые материалы на арабском языке признаки подстрекательства к совершению преступления?
Этот список не является исчерпывающим, и конкретные вопросы всегда формируются индивидуально, исходя из специфики каждого дела и требований заказчика.
Почему выбирают именно АНО «Судебный эксперт»?
Выбор экспертной организации для проведения лингвистической экспертизы, особенно такой сложной, как анализ материалов на арабском языке, является ответственным шагом. АНО «Судебный эксперт» предлагает своим клиентам не просто услугу, а комплексное решение, построенное на принципах профессионализма, независимости и глубокого понимания специфики как экспертной деятельности, так и уникальных особенностей арабского языка и культуры.
- Независимость и беспристрастность: Мы не являемся частью каких-либо государственных структур или коммерческих групп, что гарантирует полную объективность и непредвзятость наших выводов. Экспертное заключение будет основано исключительно на фактах и профессиональных знаниях, без влияния внешних факторов.
- Высокая квалификация и сертификация экспертов: Наша команда включает экспертов-лингвистов с глубокими знаниями арабского языка, его диалектов, грамматики, лексики, а также социокультурного контекста арабоязычных стран. Все наши специалисты имеют профильное образование, многолетний опыт работы и регулярно проходят аттестацию и повышение квалификации, что подтверждается соответствующими сертификатами и допусками.
- Строгое соответствие законодательству (73-ФЗ и иные нормативные акты): Мы осуществляем деятельность в полном соответствии с Федеральным законом № 73-ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации» и всеми применимыми процессуальными кодексами и нормативными актами. Это обеспечивает легитимность и высокую юридическую силу наших заключений в судах и других инстанциях.
- Конфиденциальность: Мы гарантируем полную конфиденциальность всех предоставленных нам материалов и информации, полученной в ходе экспертизы. Ваши данные и детали дела будут надежно защищены от несанкционированного доступа и разглашения.
- Четкие сроки и прозрачное ценообразование: Мы ценим время наших клиентов и всегда придерживаемся оговоренных сроков выполнения экспертизы. Стоимость наших услуг формируется прозрачно, без скрытых платежей, и предварительно согласовывается с заказчиком. Вы всегда будете понимать, за что и сколько платите.
- Комплексный подход: Наши эксперты не только проводят анализ, но и оказывают консультационную поддержку на всех этапах работы — от формулировки вопросов до разъяснения выводов в суде.
- Опыт работы с иностранными языками: Мы обладаем обширным опытом проведения экспертиз по материалам на различных иностранных языках, что позволяет нам учитывать специфику и межкультурные нюансы при работе с арабским языком, а также при сравнении с русским языком.
- Признание на рынке: Многочисленные успешные дела и положительные отзывы от юристов, адвокатов и частных лиц подтверждают нашу репутацию надежного и компетентного партнера.
Выбирая АНО «Судебный эксперт», вы выбираете уверенность в качестве и объективности экспертных услуг, которые помогут вам эффективно защитить свои интересы.
Этапы проведения экспертизы
Проведение лингвистической экспертизы материалов на арабском языке — это многоступенчатый процесс, требующий внимательности, профессионализма и строгой последовательности действий. В АНО «Судебный эксперт» каждый этап тщательно контролируется для обеспечения максимальной точности и объективности результатов.
Этапы проведения экспертизы включают в себя:
- Предварительная консультация и оценка материалов:
На этом этапе клиент обращается к нам с проблемой. Мы проводим бесплатную первичную консультацию, в ходе которой эксперт знакомится с общим контекстом дела, оценивает представленные материалы на арабском языке и их пригодность для исследования. Совместно с клиентом формулируются вопросы, которые будут поставлены перед экспертом, и определяются цели экспертизы.
- Заключение договора и оплата:
После согласования всех деталей, объема работ и сроков, между АНО «Судебный эксперт» и заказчиком заключается договор на проведение экспертизы. Производится оплата услуг согласно утвержденному тарифу.
- Предоставление материалов для исследования:
Заказчик передаёт эксперту все необходимые материалы (оригиналы документов, их заверенные копии, электронные файлы, аудио- или видеозаписи и прочее), которые были согласованы на этапе консультации. В случае судебной экспертизы, материалы поступают от суда или следственных органов.
- Проведение экспертного исследования:
Это основной этап, на котором эксперт-лингвист проводит всесторонний анализ предоставленных материалов:
- Дословный перевод исследуемых фрагментов или всего текста с арабского языка на русский.
- Лингвистический анализ: морфологический, синтаксический, семантический, прагматический и стилистический анализ.
- Выявление возможных двусмысленностей, скрытых смыслов, коннотаций, культурных или диалектных особенностей.
- Оценка коммуникативных намерений автора и возможного эффекта воздействия на адресата.
- Сравнение с другими текстами (при необходимости) для выявления плагиата или установления авторства.
- Формирование экспертного заключения:
На основе проведенного исследования эксперт составляет подробное письменное заключение. Оно включает в себя вводную часть (сведения об эксперте, основании для проведения экспертизы, вопросы), исследовательскую часть (описание хода исследования, использованные методики, полученные результаты) и выводы (аргументированные ответы на поставленные вопросы).
- Передача заключения заказчику:
Готовое экспертное заключение в бумажном виде (с подписью эксперта и печатью организации) передается заказчику. В случае судебной экспертизы, заключение направляется в орган, который назначил экспертизу. При необходимости, эксперт может дать устные разъяснения по содержанию заключения или выступить в суде.
Каждый из этих этапов проходит под строгим контролем качества, что обеспечивает надежность и юридическую значимость наших экспертных заключений.
Получите бесплатную консультацию и список точных вопросов для вашего дела!
Столкнулись с необходимостью анализа материалов на арабском языке в суде или решении спорной ситуации? Не теряйте времени на догадки и самостоятельные переводы, которые могут сыграть против вас! Наши высококвалифицированные эксперты помогут вам разобраться в самых сложных лингвистических нюансах.
Получите исчерпывающую бесплатную консультацию уже сегодня! Мы поможем вам точно сформулировать вопросы для экспертизы, определим оптимальный объем исследования и расскажем, какие именно материалы необходимы для начала работы. Доверьтесь профессионалам, чтобы обеспечить максимально объективное и юридически значимое заключение.
Свяжитесь с нами прямо сейчас, чтобы сделать первый шаг к разрешению вашей проблемы! Оставьте заявку на сайте, позвоните по указанному номеру или запросите обратный звонок.
Проведение экспертизы по уголовному делу
Согласно Постановлению Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2010 г. N 28 "О судебной экспертизе по уголовным делам" экспертиза по уголовному делу может быть проведена либо государственным экспертным учреждением, либо некоммерческой организацией, созданной в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации и Федеральным законом "О некоммерческих организациях", осуществляющих судебно-экспертную деятельность в соответствии с принятыми ими уставами.
Коммерческие организации и лаборатории, индивидуальные предприниматели, образовательные учреждения не имеют права проводить экспертизу по уголовному делу, ровно как и некоммерческие организации, для которых экспертная деятельность не является уставной. Экспертиза, подготовленная указанными организациями в рамках уголовного процесса, может быть признана недопустимым доказательством, т.е. доказательством, полученным с нарушением требований процессуального закона.
Недопустимые доказательства не могут использоваться в процессе доказывания, в том числе, исследоваться или оглашаться в судебном заседании, и подлежат исключению из материалов уголовного дела.
Так как АНО "Судебный эксперт" является автономной некоммерческой организацией, а проведение судебных экспертиз является её основной уставной деятельностью (см. раздел "Документы организации"), то она имеет право проводить экспертизы в том числе и по уголовным делам.