Центр по проведению судебных экспертиз и исследований
автономная некоммерческая организация
«Судебный Эксперт»
Автономная некоммерческая организация
«Судебный Эксперт»

Лингвистическая экспертиза материалов на языках народов постсоветского пространства

Стоимость от 100 000 ₽

В современном многонациональном и многоязычном обществе, особенно в контексте обширного постсоветского пространства с его богатым культурным и лингвистическим разнообразием, вопросы правового регулирования речевой деятельности приобретают особую актуальность. Лингвистическая экспертиза материалов на языках народов постсоветского пространства является специализированным видом исследования, направленным на анализ текстов, устных высказываний и других языковых данных, созданных или произнесенных на казахском, узбекском, таджикском, туркменском, киргизском, украинском, белорусском, молдавском, грузинском, армянском, азербайджанском, прибалтийских и других языках, распространенных на территории государств, входивших в состав СССР.

Основная цель данной экспертизы — установить истинное значение, смысловое содержание, эмоциональную окраску и коммуникативные намерения, заложенные в спорных лингвистических материалах. Она играет ключевую роль в разрешении юридических споров, расследовании преступлений и защите прав и законных интересов граждан и организаций, когда речь идет о нюансах языковой интерпретации в судебном или досудебном порядке. Эта экспертиза является одним из подвидов лингвистической экспертизы материалов на иностранных языках, которая, в свою очередь, относится к экспертизе документов и текстов, выполняемой в рамках лингвистической экспертизы.

Случаи, в которых необходима помощь эксперта

Лингвистическая экспертиза материалов на языках народов постсоветского пространства может быть востребована в широком спектре практических ситуаций, как в судебном, так и в досудебном порядке. Она помогает разрешить споры и установить истину, когда языковые особенности становятся ключевым фактором.

  • Расследования дел об экстремизме, разжигании межнациональной или религиозной розни, когда спорные высказывания сделаны на одном из языков народов постсоветского пространства.
  • Дела о защите чести, достоинства и деловой репутации, если порочащие сведения были распространены на национальном языке в СМИ, социальных сетях или личной переписке.
  • Споры, связанные с интеллектуальной собственностью, плагиатом или неправомерным использованием товарных знаков и наименований на языках региона.
  • Разъяснение смысла условий договоров, контрактов, соглашений, инструкций или иных юридических документов, составленных на языках стран СНГ и Балтии, при возникновении разногласий в толковании.
  • Выявление признаков угрозы, провокации, манипулятивного воздействия, шантажа или скрытого призыва к действию в личной переписке, сообщениях в мессенджерах, аудио- или видеозаписях на национальных языках.
  • Определение соответствия рекламных материалов нормам законодательства о рекламе и принципам добросовестной конкуренции на языках постсоветского пространства.
  • Анализ материалов, связанных с кибербуллингом, речевой агрессией или распространением "фейков" в интернет-среде национальных языков.
  • Установление наличия признаков суицидального или деструктивного поведения в сообщениях или текстах, написанных на языках изучаемого региона.
  • Определение авторства текста или его стилистических особенностей, если рассматриваются анонимные сообщения или документы.
  • Экспертная оценка переводов документов или устных высказываний, выполненных с/на данные языки, для подтверждения точности передачи смысла.

Объекты исследования и материалы

Для проведения полноценной лингвистической экспертизы материалов на языках народов постсоветского пространства требуется предоставление эксперту определенных объектов и максимально полных материалов, имеющих отношение к делу. Качество и полнота предоставленных данных напрямую влияют на точность и обоснованность экспертного заключения.

Объекты исследования:

Объектами исследования могут выступать любые носители языковой информации:

  • Письменные тексты: документы, договоры, заявления, письма, статьи в СМИ, публикации в социальных сетях, посты на форумах, комментарии, сообщения в мессенджерах, книги, рекламные буклеты, этикетки и т.д.
  • Устные высказывания: записи телефонных переговоров, аудио- и видеозаписи судебных заседаний, допросов, бесед, выступлений на публичных мероприятиях, в теле- и радиоэфире.
  • Комбинированные материалы: видеоролики с субтитрами или речевым сопровождением, презентации, веб-страницы.
  • Прочие: названия доменных имен, товарные знаки, фирменные наименования, слоганы, заголовки, если они составлены на языках народов постсоветского пространства.

Необходимые материалы для проведения экспертизы:

Для проведения всесторонней и качественной экспертизы заказчику крайне важно предоставить эксперту полный комплект материалов.

  1. Исследуемый материал (объект экспертизы):
    • Для письменных текстов – оригиналы или их качественные копии (сканы, распечатки), желательно в электронном формате (PDF, Word), с указанием источника публикации (ссылка на сайт, название СМИ, дата выпуска).
    • Для аудио- и видеозаписей – оригиналы цифровых файлов ( WAV, MP3, MP4) или качественные копии на физических носителях, с указанием обстоятельств записи (дата, время, место, участники). Обязательно предоставление стенограммы записи, если она имеется.
  2. Данные о контексте:
    • Обстоятельства появления исследуемого материала (кто опубликовал/произнес, когда, где, кому предназначался).
    • Сведения об авторе высказывания/текста (при наличии): ФИО, родной язык, уровень владения исследуемым языком, образование.
    • Информация о предполагаемой аудитории.
    • Контекст, в котором был обнаружен материал (например, часть более крупного документа, фрагмент дискуссии).
  3. Дополнительные материалы:
    • Постановление следователя или определение суда (если экспертиза судебная), содержащие перечень вопросов и сведения о деле.
    • Образцы неоспариваемых текстов или высказываний того же автора (при необходимости автороведческого анализа для идентификации).
    • Сведения о нормативно-правовых актах, положениях, которые, по мнению заказчика, были нарушены (если применимо).

Правовая база проведения экспертизы

Деятельность экспертов АНО «Судебный эксперт» при проведении лингвистической экспертизы материалов на языках народов постсоветского пространства осуществляется в строгом соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. Мы гарантируем, что каждое заключение основывается на безупречной методологической базе и подкреплено нормативно-правовыми актами. Это обеспечивает высокий уровень юридической значимости и беспристрастности наших исследований, что особенно важно для правоохранительных органов, судебных инстанций и юридических компаний.

Ключевыми документами, регулирующими проведение данного вида экспертизы, являются:

  • Федеральный закон от 31.05.2001 № 73-ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации» — основной закон, определяющий правовые основы, принципы, направления и организацию судебно-экспертной деятельности в РФ, в том числе и для негосударственных экспертных учреждений.
  • Процессуальное законодательство Российской Федерации:
    • Гражданский процессуальный кодекс РФ (ГПК РФ) – регулирует назначение и проведение экспертиз в гражданском судопроизводстве (например, по делам о защите чести и достоинства).
    • Уголовно-процессуальный кодекс РФ (УПК РФ) – устанавливает порядок назначения и производства экспертиз в уголовном судопроизводстве (например, по делам об экстремизме, пропаганде ненависти).
    • Арбитражный процессуальный кодекс РФ (АПК РФ) – регламентирует экспертизы в арбитражных спорах (например, по вопросам интеллектуальной собственности, рекламных материалов).
    • Кодекс административного судопроизводства РФ (КАС РФ) – используется при рассмотрении некоторых административных дел, требующих экспертного заключения.
  • Уголовный кодекс РФ (УК РФ) – в части статей, связанных с предметом экспертизы, таких как статьи 282 (возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства), 128.1 (клевета), 129 (оскорбление), 130 (оскорбление), 205.2 (публичные призывы к осуществлению террористической деятельности), 280 (публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности) и другие, где лингвистический анализ играет решающую роль в квалификации деяния.
  • Федеральные законы, регулирующие конкретные сферы, например:
    • Федеральный закон от 27.07.2006 № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации».
    • Закон РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О средствах массовой информации».
    • Гражданский кодекс РФ (часть IV) – в части защиты объектов интеллектуальной собственности.
  • Методические рекомендации и указания Министерства юстиции РФ, а также ведомственные приказы и инструкции, содержащие положения по проведению лингвистических экспертиз.

Вопросы, которые ставятся перед экспертом

Правильная и точная формулировка вопросов – один из важнейших факторов успешности лингвистической экспертизы. Именно вопросы определяют предмет и объем исследования, направляя работу эксперта. Для наших клиентов, особенно юристов и адвокатов, мы подготовили типовые формулировки, которые помогут максимально точно сформулировать задачу для эксперта и суда, охватив все необходимые аспекты дела в контексте языков народов постсоветского пространства.

Предлагаемые вопросы могут быть адаптированы под конкретный язык (например, "на казахском языке", "в переводе с украинского языка"):

  1. Содержит ли исследуемый текст (высказывание на [название языка]) негативную информацию о лице (ФИО/организации)?
  2. В какой форме выражена эта информация: утверждений о фактах или оценочных суждений, мнений, предположений?
  3. Если информация выражена в форме утверждений о фактах, является ли она порочащей честь, достоинство и деловую репутацию (ФИО/организации)?
  4. Имеются ли в исследуемом материале (на [название языка]) высказывания, содержащие признаки унижения чести и достоинства человека или группы лиц?
  5. Содержат ли представленные на исследование материалы (на [название языка]) признаки возбуждения вражды или ненависти по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии, а равно принадлежности к какой-либо социальной группе?
  6. Присутствуют ли в тексте (высказывании на [название языка]) призывы к осуществлению экстремистской деятельности?
  7. Имеются ли в тексте (высказывании на [название языка]) публичные призывы к осуществлению террористической деятельности или оправдание терроризма?
  8. Содержит ли исследуемый материал (на [название языка]) информацию, направленную на дискредитацию Вооруженных Сил Российской Федерации или иных государственных органов?
  9. Каково смысловое содержание спорного слова/фразы/предложения в контексте всего текста (на [название языка])?
  10. Имеются ли в исследуемом материале (на [название языка]) оскорбительные выражения в адрес (ФИО/организации, национальной группы)?
  11. Содержится ли в представленном материале (на [название языка]) скрытый смысл, двойное толкование или иносказание, способное ввести адресата в заблуждение или повлиять на его решения?
  12. Является ли исследуемый текст (высказывание на [название языка]) побуждением к каким-либо действиям (например, насилию, неповиновению) или выражает одобрение таких действий?
  13. Присутствуют ли в тексте (на [название языка]) признаки манипулятивного воздействия на сознание адресата, нацеленного на формирование определенного мнения или побуждение к действиям?
  14. Свидетельствуют ли использованные языковые средства в тексте (на [название языка]) о его принадлежности к определенному функциональному стилю (например, публицистическому, официально-деловому, разговорному)?
  15. Направлен ли исследуемый текст (на [название языка]) на унижение национального достоинства, пропаганду исключительности, превосходства либо неполноценности человека по национальному признаку?
  16. Содержит ли исследуемый материал (на [название языка]) призывы к противоправным действиям?
  17. Имеются ли в тексте (на [название языка]) признаки рекламы недобросовестного характера?
  18. Является ли представленный на исследование текст (на [название языка]) плагиатом по отношению к другому произведению (указать какое)?
  19. Каково целевое предназначение исследуемого текста (на [название языка]), исходя из использованных языковых средств и коммуникативной ситуации?
  20. Содержит ли исследуемый материал (на [название языка]) признаки угрозы в адрес (ФИО/организации)?
  21. В случае наличия перевода исследуемого материала (с/на [название языка]), соответствует ли он оригиналу по смысловому содержанию, терминологии и стилю?
  22. Содержит ли исследуемый текст (на [название языка]) лингвистические маркеры, указывающие на определенные психические состояния автора или специфические условия создания текста?

Почему выбирают именно АНО «Судебный эксперт»?

Выбор экспертной организации – это ответственное решение, особенно когда речь идет о разрешении сложных правовых вопросов, связанных с многообразием языков народов постсоветского пространства. АНО «Судебный эксперт» предлагает уникальное сочетание преимуществ, которые делают нас надежным партнером для юристов, следователей и частных лиц. Мы не просто проводим экспертизы, мы предоставляем глубокий и беспристрастный анализ, подкрепленный опытом и профессионализмом.

  • Независимость и беспристрастность: Мы гарантируем полную объективность наших заключений, исключая любое влияние заинтересованных сторон. Наши эксперты руководствуются исключительно научными методами и принципами нейтральности.
  • Высокая квалификация и сертификация экспертов: В нашей команде работают опытные лингвисты, филологи и специалисты по языкам народов постсоветского пространства, обладающие глубокими знаниями и многолетним опытом работы, в том числе и в судебной сфере. Многие имеют ученые степени и регулярно проходят повышение квалификации.
  • Строгое соответствие законодательству: Все наши исследования проводятся в соответствии с требованиями Федерального закона № 73-ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации» и процессуальных кодексов РФ, что обеспечивает юридическую силу и доказательственное значение наших заключений.
  • Конфиденциальность: Мы обеспечиваем полную сохранность предоставленных материалов и неразглашение сведений, ставших известными в ходе экспертизы, на всех этапах работы.
  • Четкие сроки и прозрачное ценообразование: Мы ценим время наших клиентов и всегда соблюдаем оговоренные сроки выполнения экспертизы. Стоимость услуг формируется прозрачно и обоснованно, без скрытых платежей.
  • Уникальный опыт работы с языками постсоветского пространства: Наши эксперты специализируются на анализе материалов на казахском, узбекском, таджикском, туркменском, киргизском, украинском, белорусском, молдавском, грузинском, армянском, азербайджанском, прибалтийских и других языках, понимая их культурные и контекстуальные особенности.

Этапы проведения экспертизы

Процесс проведения лингвистической экспертизы материалов на языках народов постсоветского пространства в АНО «Судебный эксперт» включает несколько последовательных этапов, обеспечивающих всесторонний и методологически верный анализ. Каждый этап тщательно контролируется для достижения максимально точного и обоснованного результата.

  1. Первичное обращение и консультация: Клиент связывается с нами для обсуждения своей ситуации. Наши специалисты проводят бесплатную консультацию, в ходе которой определяют применимость лингвистической экспертизы, уточняют характер спорного материала и формулируют предварительные вопросы.
  2. Заключение договора и постановка задачи: После консультации заключается договор на проведение экспертизы. В случае судебной экспертизы — это получение определения суда или постановления следователя. Внесудебная экспертиза проводится по заявлению заказчика. На этом этапе окончательно формулируются вопросы к эксперту.
  3. Предоставление материалов: Заказчик передает все необходимые для исследования материалы (документы, аудио- или видеозаписи, электронные тексты), о чем составляется акт приема-передачи.
  4. Лингвистический анализ: Эксперт проводит детальное исследование предоставленных материалов, используя современные методики и научные подходы. Внимательно изучаются лексические, грамматические, стилистические, прагматические и контекстуальные особенности спорных фрагментов на соответствующем языке.
  5. Формирование экспертного заключения: На основе проведенного анализа эксперт составляет письменное заключение, которое содержит вводную часть (сведения об эксперте, материалах, вопросах), исследовательскую часть (описание процесса и результатов анализа), выводы по поставленным вопросам, а также список использованной литературы и нормативных актов.
  6. Выдача заключения: Заказчик получает готовое экспертное заключение в бумажном и (по запросу) в электронном виде. По запросу эксперт может быть вызван в суд для дачи пояснений по заключению.

Получите бесплатную консультацию и список точных вопросов для вашего дела!

Не дайте языковым барьерам или нюансам толкования повлиять на исход вашего дела. Обратитесь в АНО «Судебный эксперт» прямо сейчас!
Наши специалисты готовы предоставить вам бесплатную первичную консультацию, помочь определить круг вопросов, требующих экспертного разрешения, и подсказать, какие материалы необходимы для успешного проведения лингвистической экспертизы на языках народов постсоветского пространства.

Свяжитесь с нами по телефону, электронной почте или через форму обратной связи на сайте, чтобы сделать первый шаг к справедливому и обоснованному решению вашей правовой проблемы!

Проведение экспертизы по уголовному делу

Согласно Постановлению Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2010 г. N 28 "О судебной экспертизе по уголовным делам" экспертиза по уголовному делу может быть проведена либо государственным экспертным учреждением, либо некоммерческой организацией, созданной в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации и Федеральным законом "О некоммерческих организациях", осуществляющих судебно-экспертную деятельность в соответствии с принятыми ими уставами.

Коммерческие организации и лаборатории, индивидуальные предприниматели, образовательные учреждения не имеют права проводить экспертизу по уголовному делу, ровно как и некоммерческие организации, для которых экспертная деятельность не является уставной. Экспертиза, подготовленная указанными организациями в рамках уголовного процесса, может быть признана недопустимым доказательством, т.е. доказательством, полученным с нарушением требований процессуального закона.

Недопустимые доказательства не могут использоваться в процессе доказывания, в том числе, исследоваться или оглашаться в судебном заседании, и подлежат исключению из материалов уголовного дела.

Так как АНО "Судебный эксперт" является автономной некоммерческой организацией, а проведение судебных экспертиз является её основной уставной деятельностью (см. раздел "Документы организации"), то она имеет право проводить экспертизы в том числе и по уголовным делам.

Стоимость и сроки

Примеры проведённых экспертиз

Обращаем ваше внимание на то, что перечень исследований, представленный на сайте, составляет лишь малую часть проведенных нами экспертиз и публикуется только для демонстрации наших возможностей и наличия опыта участия в судебных делах разной юрисдикции и разного масштаба. Большую часть наших работ мы не имеем право публиковать по причине конфиденциальности содержащихся в них данных. Для получения информации о возможностях проведения требуемой вам экспертизы свяжитесь с нами.

Чаcтые вопросы

Наши лицензии и аккредитации

Смотрите также

У вас остались вопросы?
Свяжитесь с нами, и мы вам поможем!