Арбитражный суд г. Москвы | Дело №А40-240157/15/14-133-855
Объект исследования
Предметом экспертного исследования являлись объекты интеллектуальной собственности, представленные в виде зарегистрированного товарного знака и наименования периодического печатного издания. Эксперты проводили комплексный анализ с целью выявления признаков сходства до степени смешения по визуальным, звуковым и смысловым характеристикам. Особенности графического исполнения, стилистика шрифтов, цветовые решения и композиционное расположение элементов изучались для определения их влияния на восприятие потребителем.
-
Товарный знак «LIFE» по свидетельству № 389059:
- Словесное обозначение: «LIFE»
- Указанные цвета: белый, красный
- Зарегистрирован для широкого перечня товаров и услуг в классах МКТУ 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 (включая газету "LIFE"), 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 28, 29, 30, 31, 34, 37, 39, 41 (включая издание печатной продукции, периодики, книг, газет), 42, 43, 45.
- Охрана товарного знака «LIFE» на территории Российской Федерации предоставляется в силу его регистрации.
-
Наименование журнала «Life Столетник» по свидетельству о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС-77-59222 от 04.09.2014 г.
- Представлено в двух вариантах графического исполнения, различающихся начертанием букв.
- Оба варианта состоят из словесных и изобразительных элементов (надписи и графические элементы), выполненных в цвете.
Город
Цель экспертизы
Основной целью проведения данной экспертизы являлось всестороннее исследование объектов интеллектуальной собственности – зарегистрированного товарного знака и наименования журнала – для установления наличия или отсутствия сходства до степени смешения. Экспертам было поручено провести тщательный анализ звуковых (фонетических), графических (визуальных) и смысловых (семантических) признаков сравниваемых обозначений, а также определить их влияние на восприятие потенциальным потребителем. В процессе работы применялись общенаучные методы, такие как описание и сравнение, дополненные частнонаучными подходами, включая формально-стилистический и иконографический анализ для графических элементов, а также специализированные методы лингвистической экспертизы товарных знаков и рекламных материалов. Эффективность исследования обеспечивалась за счет использования методических рекомендаций Роспатента, регулирующих проверку обозначений на тождество и сходство, а также руководящих принципов Гражданского кодекса Российской Федерации, в частности статьи 1484, касающейся исключительных прав на товарные знаки.
В ходе экспертизы особые сложности представляла оценка нюансов визуального исполнения и компоновки исследуемых обозначений, а также их семантического содержания. Требовалось определить, насколько различия в шрифтах, цветовых сочетаниях и расположении элементов являются существенными для формирования общего зрительного впечатления и не вызывают ли они ассоциативного сходства. Эксперты уделяли внимание вопросу доминирования одного из словесных элементов в составном обозначении и его влиянию на восприятие целевой аудиторией. Важным аспектом стало применение комплексного подхода, который позволил учесть как объективные физические характеристики объектов, так и особенности их культурного, лингвистического восприятия. В частности, проводился этимологический и лексикологический анализ, а также детальное изучение фонетических особенностей слов. Применяемые приемы и методы позволили всесторонне оценить каждый аспект сходства, включая потенциальную возможность введения в заблуждение потребителей, что является критически важным для дел о защите интеллектуальной собственности.
Вопросы на исследование
- Являются ли товарный знак «LIFE» (Cвидетельство № 389059) и наименование журнала Life Столетник (свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС-77-59222 от 04.09.2014 г.) по звуковым (фонетическим), графическим (визуальным), а также смысловым (семантическим) признакам сходными до степени смешения?
- Является ли название журнала Life Столетник (свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС-77-59222 от 04.09.2014 г.) копированием корпоративного стиля Истца или нет?
- Обладают ли средства индивидуализации товарный знак «LIFE» и наименование журнала «Столетник Life» звуковым, графическим и смысловым сходством?
- Доминирует ли графическое обозначение «LIFE» в наименовании журнала ответчика «Столетник Life»?
- Является ли наименование журнала «Столетник Life» схожим до степени смешения с товарным знаком «LIFE»?
Иллюстрации
Кейс связан со следующими видами экспертиз:
- Речеведческие экспертизы
- Искусствоведческие и культурологические экспертизы
- Экспертиза объектов интеллектуальной собственности
Смотрите также:
Экспертиза №20673
Арбитражный суд Челябинской области | Дело №А76-22465/2015
Аннотация
Вид экспертизы
Экспертиза №24440
Арбитражный суд Удмуртской Республики | Дело №А71- 2815/2016
Аннотация
Вид экспертизы
Экспертиза №25645
Арбитражный суд Тамбовской области | Дело №А64-409/2016
Аннотация
Проведена судебная лингвистическая экспертиза текстовых материалов трех интернет-публикаций. Целью исследования было определение наличия в статьях («Тамбов. Новая попытка уничтожения сквера 70-летия Победы», «Жители города объявили Цвейгарту бойкот», «ООО «Стройтраст» пытается привлечь гражданских активистов») сведений негативного характера в отношении юридического лица. Кроме того, эксперты устанавливали, являются ли выявленные негативные сведения утверждениями, подлежащими проверке на соответствие действительности, либо они представляют собой оценочные суждения. В рамках работы экспертами применялись методы лексико-семантического и лингвостилистического анализа, компонентный и дефиниционный методы, а также осуществлялось разграничение фактологической и оценочной информации согласно признанным методикам судебной лингвистики. Это позволило провести комплексную оценку спорных высказываний.
Вид экспертизы
Экспертиза №23019
Ногинский районный суд Московской области | Дело №2-1335/2016
Аннотация
Вид экспертизы
Экспертиза №22419
Арбитражный суд г. Москвы | Дело №А40-1146/16-148-13
Аннотация
Судебная лингвистическая экспертиза по арбитражному делу проведена с целью анализа качества перевода текста меню ресторана с русского языка на французский язык. В ходе исследования специалисты выявляли орфографические, стилистические и смысловые ошибки, сравнивая оригинальный текст с его французской версией. Работа включала детальный лексический, семантический, орфографический и стилистический анализ представленных электронных документов, содержащих различные версии меню, а также сопутствующие материалы. Проведено сопоставление различных вариантов перевода и дана оценка их соответствия принципам адекватного межъязыкового сообщения. Целью работы стало установление наличия и характера ошибок, влияющих на восприятие и корректность донесения информации потребителю.